Une gamme complète de produits pour répondre à vos besoins ou compléter vos outils existants.
 

Outils d'alignement

L’outil d’alignement automatisé le plus robuste sur le marché. Un complément à votre mémoire de traduction ou outil de recherche plein texte. Plus d'info

 

LogiTerm

Un outil de recherche pour votre terminologie, vos bitextes et vos archives plein texte. Inclut aussi des outils de traduction, de terminologie, de conversion de données et d'alignement. Plus d'info

 

Conseils pratiques / Foire aux questions (FAQ)

Chez Terminotix, nos clients nous tiennent à coeur. Si vous avez des questions ou des commentaires à formuler, n'hésitez pas à communiquer avec nous. La section « Contact » vous indique différents moyens de nous joindre. Cependant, vous pouvez d'abord vérifier si la réponse à votre question se trouve ici...

Conseils pratiques pour les uitlisateurs de LogiTerm :

Questions courantes

Vous envisagez d’acquérir LogiTerm, mais vous souhaitez obtenir des précisions? Cette rubrique pourra vous aider à faire le point. Si vous avez des questions ou des suggestions, faites-nous-en part; nous pourrons les utiliser pour enrichir cette rubrique.

Q1. Puis-je utiliser avec LogiTerm des fiches terminologiques créées dans d'autres logiciels?
Q2. Puis-je me procurer une version de démonstration?
Q3. Quelles langues nos logiciels peuvent-ils traiter?
Q4. Peut-on se procurer l'aligneur de LogiTerm séparément?
Q5. J'ai déjà un gestionnaire de mémoire de traduction. En quoi LogiTerm me serait-il utile?

Q1. Puis-je utiliser avec LogiTerm des fiches terminologiques créées dans d'autres logiciels?

Pour être exploitables par LogiTerm, vos fiches doivent résider dans un ou plusieurs documents de texte, par exemple au format « texte seulement » ou Word. Si vos fiches actuelles résident dans une base de données (Access, FileMaker, Excel, etc.), vous devez les exporter au format tabulé « texte seulement ». Si vos fiches résident dans un tableau Word, vous devez convertir le tableau en texte tabulé et l’enregistrer ensuite au format .txt.

Vous pouvez ensuite les convertir au format ci-dessous, soit par manipulation en traitement de texte, soit au moyen de l'outil de conversion intégré à LogiTerm (Terminologie => Conversion => Données tabulées vers fiches LogiTerm) qui peut convertir des milliers de fiches en quelques secondes.

[ENG] terme anglais
[FRA] terme français
[...] Autre langue
[DOM] Domaine
[SOU] Source

[~]

Cela dit, même sans préparation particulière, n'importe quel document terminologique en format texte peut être intégré à la base Plein texte de LogiTerm, et être consultable.

Q2. Puis-je me procurer une version de démonstration?

Une version d'essai d'une durée de 45 jours est disponible. Vous pouvez en faire la demande à ventes@terminotix.com.

Q3. Quelles langues nos logiciels peuvent-ils traiter?

Nos logiciels traitent toutes les langues.

Q4. Peut-on se procurer l'aligneur de LogiTerm séparément?

Oui. Nous offrons l'outil d'alignement dans les produits suivants :

Q5. J'ai déjà une mémoire de traduction. En quoi LogiTerm me serait-il utile?

LogiTerm vous permet d'interroger une grande quantité d'information de sources variées. À ce titre, il s'agit d'un logiciel d'utilité courante, que vous utiliserez quotidiennement. À l'opposé, un logiciel de mémoire de traduction (MT) n'est généralement utilisé que si les circonstances s'y prêtent. Ainsi, même pendant que vous utilisez votre MT, vous apprécierez les capacités de recherche plus étendue de LogiTerm. Il existe entre ces deux catégories d'outil une relation de complémentarité, d'autant plus que LogiTerm offre des fonctions de conversion qui traitent et génèrent des formats de mémoire de traduction.

De plus, nos outils d'alignement sont les plus robustes sur le marché. Pour plus d'informations, consultez les rubriques sur AlignFactory, AlignFactory Light et AlignRobot, ou visionnez les vidéos Terminotix sur Youtube.

    Tous droits réservés © Terminotix Inc. 2016